61 lines
2.0 KiB
Markdown
61 lines
2.0 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
||
|
||
Disini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus, Silas, dan Yohanes markus.
|
||
|
||
# Berita Umum:
|
||
|
||
Kata-kata "Orang ini" kase tunjuk sama "Sergius Paulus." Kata pertama "de" kase tunjuk sama Sergius Paulus, gubernur pu kawan, dan Elimas (juga disebut Baryesus), tukang sihir.
|
||
|
||
# Semua pulau
|
||
|
||
Dong menyeberang dari satu pulau ke pulau lain dan kastau berita injil di berapa kota yang dong jalan.
|
||
|
||
# Pafos
|
||
|
||
Satu kota pertama di pulau Siprus dimana gubernur de pu kawan tinggal
|
||
|
||
# Dong dua ketemu
|
||
|
||
Kata "ketemu" brarti dong datang tra sengaja dong dua ketemu. De pu arti lain: "dong dua ketemu" ato "dong datang"
|
||
|
||
# Tukang sihir ato penyihir
|
||
|
||
"Orang yang bikin sihir" ato "orang yang de pu kerja bikin sihir (tukang sihir)"
|
||
|
||
# Orang yang de pu nama Baryesus
|
||
|
||
"Baryesus" berarti "Yesus pu anak" orang ini trada hubungan deng Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Teman ato menemani
|
||
|
||
"Sering deng" ato "sering bersama menemani" berlaku sebagai gubernur pu teman.
|
||
|
||
# Gubernur pu teman
|
||
|
||
Ini gubernur pu teman yang dong kase tanggung jawab atas satu provinsi Roma. De pu arti lain: "gubernur"
|
||
|
||
# Siapa orang yang pintar
|
||
|
||
Ini adalah alasan berita tentang Sergius Paulus. Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# De mau dengar firman dari Allah
|
||
|
||
"Kata dari Allah" adalah asal dari "Allah pu pesan." De pu arti lain: "de mau dengar Allah pu firman (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Elimas "tukang sihir"
|
||
|
||
Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# De pu nama diartikan
|
||
|
||
"De pu nama dipanggil dalam bahasa Yunani"
|
||
|
||
# Pele dong; de mencoba tipu
|
||
|
||
"Pele dong deng mencoba kase belok" ato "mencoba untuk tipu"
|
||
|
||
# Gubernur pu teman de coba kase belok de pu iman
|
||
|
||
"Kase belok" adalah ungkapan dari "mengalihkan." De pu arti lain: "berusaha kase sesat gubernur untuk tra percaya sama berita injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|