57 lines
1.3 KiB
Markdown
57 lines
1.3 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Disini smua kata "de" dan "de pu diri" dituju ke pembantu wanita, Rode.
|
|
|
|
# Brita Umum:
|
|
|
|
Disini kata "dong" dan "Dong" dituju ke orang-orang yang sedang berdoa didalam. (Liat: [Acts 12:12](./11.md))
|
|
|
|
# De ketuk
|
|
|
|
"Petrus ketuk." ketuk pintu adalah kebiasaan normal orang Yahudi tuk bikin ko berharap tuk kunjungi dong. Ko mungkin butuh tuk ganti ini jadi pas deng ko pu kebudayaan.
|
|
|
|
# Di pintu gerbang
|
|
|
|
"Pada pintu luar" ato "pada pintu masuk dari jalan ke halaman"
|
|
|
|
# Datang untuk menjawab
|
|
|
|
"Datang ke gerbang untuk bertanya siapa yang ketuk"
|
|
|
|
# Senang sekali
|
|
|
|
"Karna de senang sekali" ato "jadi begitu senang"
|
|
|
|
# Gagal tuk buka pintu
|
|
|
|
"Tra buka pintu" ato "lupa buka pintu"
|
|
|
|
# Lari ke dalam ruangan
|
|
|
|
Ko bisa pilih tiuk bilang "pigi lari ke ruangan dalam rumah"
|
|
|
|
# De kase tau
|
|
|
|
"De crita sama dong" ato "de bilang"
|
|
|
|
# Berdiri di pintu
|
|
|
|
"Berdiri diluar pintu." Petrus masih berdiri diluar
|
|
|
|
# Ko tra waras
|
|
|
|
Orang-orang itu tra percaya sama de, tapi marah dia ,deng bilang kalo de gila. Terjemahan lainnya: "Ko gila"
|
|
|
|
# De paksa kalo itu benar
|
|
|
|
"De paksa kalo apa yang de bilang itu benar"
|
|
|
|
# Dong bilang
|
|
|
|
"Dong jawab"
|
|
|
|
# Itu tu de pu malaikat
|
|
|
|
"Apa yang ko liat itu Petrus pu malaikat." Beberapa orang Yahudi dong percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir kalo malaikat Petrus datang sama dorang.
|
|
|