41 lines
2.2 KiB
Markdown
41 lines
2.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Kalo ko bahasa tra menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorika, mungkin ko bisa ganti dia dengan sbuah pernyataan.
|
||
|
||
# Mengapa Iblis penuhi ko pu hati sampe tipu, tanah?
|
||
|
||
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "ko tra dapat biarkan Setan bikin sakit ko pu diri untuk tipu, tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Iblis kuasai ko pu hati
|
||
|
||
Di sini Kata "hati" ditujukan kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis spenuhnya kuasai ko pu diri" atau 2) "Iblis sakiti ko pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sehingga tipu kepada Roh Kudus dan menahan sbagian dari penjualan
|
||
|
||
Hal ini yunjukan bahwa Ananias sukase tau para rasul dorang bahwa de berikan sluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Selagi itu belum dijual, itu masih ko punya, ko pu kuasa?
|
||
|
||
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tra dapat jual, itu tetap kepunyaan ... Kuasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Selagi itu belum dijual
|
||
|
||
"Slama ko tra jual dia"
|
||
|
||
# Dan stelah terjual, bukankah itu tetap dalam ko pu kuasa?
|
||
|
||
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Stelah tanah itu terjual, ko pukuasa atas uang yang ko terima." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Stelah dijual
|
||
|
||
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah ko jual dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Bagemana ko berpikir hal sperti ini di dalam ko pu hati?
|
||
|
||
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Ko tra seharusnya pikir untuk lakukan hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Jatuh dan Hembuskan de nafas terakhir
|
||
|
||
"Hirup dec pu nafas terakhir" berarti "menghirup de pu nafas terakhir" dan merupakan suatu cara yang halus untuk bilang kalo de meninggal. Ananias jatuh karna de meninggal; De tra meninggal karna de jatuh. AT: "Meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|