20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# Masih ada hal yang baik di dalam ko pu hidup
|
||
|
||
Kata benda abstrak "baik" bisa diartikan sbagai kata sifat. kata ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam su buat bebrapa hal baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Ko su buang patung-patung Asyera dari negri ini
|
||
|
||
Sejak Yosafat jadi raja, de mungkin su britahu de pu pegawai-pegawai ntuk bikin itu buat de pu diri. Arti lain: "Ko su minta ko pu rakyat untuk buang patung-patung Asyera kluar dari negri ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Patung-patung Asyera
|
||
|
||
Liat bagemana artinya dalam [2 Tawarikh 14:3](../14/03.md).
|
||
|
||
# Perbaiki ko pu hati
|
||
|
||
Di sini, hati gambarkan kemauan. Kemauan Yosafat bicara seakan-akan su diperbaiki atou tra tergerak, yang artinya miliki perhatian yang tra bisa teralihkan untuk cari TUHAN. Arti lain: "Putuskan sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Cari Allah
|
||
|
||
Bikin apa yang bikin snang Allah dinyatakan seakan Yosafat sedang cari de. Arti lain: "Bikin apa yang senangkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|