37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Petrus mulai bicara tentang satu buah kata yang sama tentang Yesus dan orang-orang percaya jadi batu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Datang ke De sbagai batu yang hidup
|
|
|
|
Petrus bicara tentang Yesus seperti De itu satu batu di satu bangunan. AT: "Datang ke De yang sperti satu batu di satu bangunan tapi hidup, bukan batu yag mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sapakah batu yang hidup itu?
|
|
|
|
Arti yang mungkin itu 1) "Sapa yang jadi batu yang hidup" atau 2) "Sapa batu yang nanti kase hidup."
|
|
|
|
# Yang su dapa tolak dari manusia dong
|
|
|
|
Kam bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang tolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tapi yang su dapa pilih sama Tuhan
|
|
|
|
Ini bisa kase tunjuk ke bentuk yang aktif. AT: "Tapi Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kam juga itu ... dapa bangun untuk jadi rumah rohani
|
|
|
|
Sama sperti orang-orang pake batu-batu untuk bangun Bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya itu bahan yang Tuhan pake untuk bangun satu rumah yang De nanti tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kam juga sperti batu-batu yang hidup
|
|
|
|
Petrus bandingkan de pembaca sbage batu yang hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Yang dapa bangun untuk jadi satu rumah rohani
|
|
|
|
Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Satu orang imam kudus yang kase persembahan korban rohani
|
|
|
|
Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|