35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungnnya:
|
||
|
||
Paulus kasi ingat dong tentang contoh dong pu nenek moyang Israel pu pengalaman buruk dan penyembahan berhala.
|
||
|
||
# Tong pu nenek moyang
|
||
|
||
Paulus sedang mengacu ke zaman Musa di Kitab Keluaran pas orang-orang Israel melarikan diri lewati Laut Merah saat tentara Mesir kejar dong. Kata "dong" mengacu ke de pu diri sendiri dan jemaat Korintus.
|
||
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# Lewati laut
|
||
|
||
Laut ini ni dapa kenal deng dua nama, Laut Merah dan Laut Teberau
|
||
|
||
# Lewati
|
||
|
||
"jalan melalui" ato "pigi melalui"
|
||
|
||
# Dong smua dapa baptis dalam Musa
|
||
|
||
"Smuanya ikuti dan lakukan printah Musa"
|
||
|
||
# Di dalam awan
|
||
|
||
oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada siang hari
|
||
|
||
# Minum minuman rohani yang sama ... batu rohani
|
||
|
||
"Minum air yang sama yang Allah bawa scara ajaib yang muncul dari batu ... batu ajaib"
|
||
|
||
# Batu itu adalah Kristus
|
||
|
||
Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu"
|
||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|