33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Makan roti ato minum cawan Tuhan
|
|
|
|
"Makan roti Tuhan ato minum cawan Tuhan"
|
|
|
|
# Uji
|
|
|
|
Paulus bicara tentang seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu ada cari sesuatu yang de mo beli. Lihat bagemana "Uji kualitas" diterjemahkan di [1 Korintus 3:13](../03/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Cara yang tra layak
|
|
|
|
Mungkin makna-makna itu: 1) "dan tra akui kalo gereja itu tubuh Tuhan" ato 2) "dan tra pertimbangkan kalo de sedang pegang tubuh Tuhan."
|
|
|
|
# Lemah dan sakit
|
|
|
|
Kata-kata ini de pu arti hampir sama dan bisa digabung, sperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis.
|
|
|
|
# Cukup banyak yang meninggal
|
|
|
|
"Meninggal" di sini eufemisme untuk kematian. Terjemahan Lain: "dan bebrapa dari kamu su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
|
|
|
|
# Cukup banyak yang meninggal
|
|
|
|
Apakah ini kedengaran sperti Paulus berbicara ke dong yang su mati, kam mungkin buat tertulis tapi de tra buat itu. Terjemahan Lain<a href="AT:" beberapa"="">: "bebrapa anggota dari ko pu kelompok" </a>
|
|
|
|
# <a href="AT:" beberapa"="">Kata-kata Terjemahan</a>
|
|
|
|
* <a href="AT:" beberapa"="">[[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]]</a>
|
|
* <a href="AT:" beberapa"="">[[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]]</a>
|
|
* <a href="AT:" beberapa"="">[[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]]</a>
|
|
* <a href="AT:" beberapa"="">[[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]</a>
|
|
* <a href="AT:" beberapa"="">[[rc://*/tw/dict/bible/other/discernment]]</a>
|
|
* <a href="AT:" beberapa"="">[[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]</a>
|