24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
||
|
||
Penulis melanjutkan deng kase tau bahwa orang yang memiliki kekuatan dapa slamatkan
|
||
|
||
# Sperti Domba
|
||
|
||
Penulis membandingkan smua orang yang akan mati deng kawanan domba. Sama sperti domba yang tra bisa larikan diri saat mau di korbankan. Sama halnya deng orang-orang yang tra bisa lari dari kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Dong ditetapkan
|
||
|
||
Dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan tlah memilih dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Maut akan jadi de pu gembala
|
||
|
||
Penulis mengatakan bawa penderitaan melambangkan kematian sperti seorang gembala yang menuntun dong kedalam kuburan. Arti lainnya: " kematian akan mengantarkan sama sperti seorang gembala yang menuntun dombamya untuk d sembelih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Di waktu pagi
|
||
|
||
Kata "Pagi hari" merupakan sbuah kalimat yang kase tau bawa Tuhan akan mempertahnakan keadilan bagi stiap de pu umat dan slamatkan dong dari orang-orang yang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dunia orang mati akan kase rusak de pu tubuh
|
||
|
||
Penulis membicarakan tentang dunia orang mati, yang mana tempat bagi smua orang yang tlah mati baik itu manusia maupun hewan. De katakan bawa tubuh orang-orang mati yang sudah busuk dimakan oleh dorang. Arti lainnya: "Dong pu Tubuh akan busuk di dalam kuburan" (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|