1.6 KiB
Pada hari-hari terakhir
"Dimasa depan"
Gunung kediaman TUHAN
Ini bisa dinyatakan menjadi 1) sbagai deskripsi. Arti lain: "Gunung dimana rumah TUHAN akan berdiri" atau 2) dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mendirikan gunung dimana bait-Nya dibangun" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Di atas puncak-puncak gunung
Yesaya berbicara tentang kepentingan seakan-akan itu adalah ketinggian fisik. Arti lain: "yang terpenting dari gunung" atau "tempat paling penting di bumi" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Akan ditinggikan melebihi bukit-bukit
Yesaya berbicara tentang kehormatan dalam perumpamaan seakan-akan itu adalah ketinggian fisik. Ini bisa dinyatakan 1) dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menghargainya lebih daripada bukit lainnya" atau 2) sbagai perumpamaan untuk orang sembahyang disana. Arti lain: "TUHAN akan lebih menghargai orang yang sembahyang di sana daripada menghargai orang lain" (lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sgala bangsa
Di sini "bangsa" adalah perumpamaan untuk orang bangsa itu. Arti lain: "orang dari sgala bangsa" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Beramai-ramai ke sana.
Orang-orang dari seluruh dunia pigi menuju gunung TUHAN dibandingkan deng bagemana sungai mengalir. Ini mempertegas jika banyak orang akan datang, tra hanya sedikit orang. Arti lain: "akan mengalir speri sungai menuju kesana" atau "akan pigi kesana" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)