pmy_tn/exo/14/04.md

1.8 KiB

Berita Umum:

TUHAN trus arahkan Musa ke mana dorang harus pigi dan apa yang akan TUHAN lakukan.

Sa akan kraskan hati Firaun

"Hati" di sini menujuk pada Firaun. Prilaku de kras kepala di sini dibahas seolah-olah de pu hati benar-benar kras. Liat arti kata yang sama dalam Keluaran 9:12. AT: "Sa akan buat Firaun jadi smakin melawan" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

De akan kejar dong

"Firaun akan kejar orang-orang Israel".

Sa akan dapat kehormatan

"Orang-orang akan hormati sa".

Orang-orang Mesir akan tau bahwa Sa adalah TUHAN

"Orang-orang Mesir akan mengerti bahwa Sa Adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang benar".

Sampe orang-orang Israel berkemah saat dorang diprintahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sampe orang-orang Israel berkemah sebagemana TUHAN suda suruh dorang" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Saat raja Mesir dikastau

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Saat seorang kasitau raja Mesir" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Raja Mesir

Ini ditujukan sama Firaun.

Tlah melarikan diri

"Tlah kabur"

Pikiran Firaun dan smua de pu pelayan berbalik melawan orang-orang

"Pikiran" di sini ditujukan pada sikap dorang terhadap bangsa Israel. AT: "Firaun dan de pu para pelayan rubah sikap dorang terhadap bangsa Israel" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apa yang tong su buat? tong su lepas Israel saat dong jadi tong pu pembantu.

Dorang tanyakan ini tuk menunjukkan pemikiran dorang tentang kebodohan yang tlah dorang lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan ke dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong tlah lakukan hal yang bodoh deng lepaskan bangsa Israel pigi bebas dari bekerja tuk kitong!" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)