33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Paulus dan Sostenes tulis pesan ini ke orang-orang Kristen yang ada di jemaat Korintus.
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Kecuali jika dicatat, sperti "ko" dan "ko pu kepunyaan/ko pu milik" merujuk ke pendengar Paulus dan semacamnya adalah jamak. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Paulus ... kepada jemaat Allah yang berada di Korintus
|
|
|
|
Kam pu bahasa mungkin punya cara lain untuk kasi kenalkan penulis surat dan orang-orang yang ditujukan. arti Lain: "Sa, Paulus, menulis surat ini ke kam di Korintus yang percaya akan Allah"
|
|
|
|
# Sostenes kitong pu sodara
|
|
|
|
Ini kasi tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus tahu Sostenes. arti Lain: "Sostenes ko pu sodara dan sa tau " (lihat: [[rc:// en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Yang dikuduskan dalam Kristus Yesus
|
|
|
|
Di sini "disucikan" merujuk ke orang-orang yang dipilih Allah untuk muliakan Dia. arti Lain: "kepada orang-orang yang terpisah dari Allah" atau yang Allah tlah panggil sbab dorang adalah milik Kristus Yesus".
|
|
|
|
# Yang dipanggil untuk jadi orang-orang kudus
|
|
|
|
Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi orang kudus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yang panggil nama itu tong pu Tuhan Yesus Kristus
|
|
|
|
"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "Yang panggil Tuhan Yesus Kristus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tuhan ... dorang maupun kitong
|
|
|
|
Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|