29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Saat hari-hari ... Su berlalu
|
|
|
|
Ini menunjukkan waktu sbelum peristiwa baru ini terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Sesuai hari-hari penyucian
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "hari-hari yang ditentukan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Penyucian
|
|
|
|
"Agar dong jadi bersih scara upacara." Anda juga dapat tetapkan peran Allah. AT: "agar Allah anggap dong bersih lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kasih de sama Tuhan
|
|
|
|
"Bawa de sama Tuhan" ato "bawa de ke hadirat Tuhan." Ini adalah sbuah upacara pengakuan Allah punya pada kelahiran anak-anak yang baru lahir.
|
|
|
|
# Sperti yang tertulis
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "sama deng yang Musa tulis" ato "dong bikin ini karna musa pu tulisan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Stiap anak laki-laki sulung
|
|
|
|
"Membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang tertuju pada bayi pertama yang kluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. Ato: "Stiap keturunan pertama yang laki-laki" ato "Stiap putra sulung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Apa yang dibilang dalam hukum Tuhan
|
|
|
|
"Yang juga dibilang hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu tertuju pada smua anak laki-laki, entah bayi pertama ato bukan.
|
|
|