pmy_tn/isa/33/09.md

1.0 KiB

Negri itu berduka dan merana

Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering itu seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Lebanon menjadi malu dan layu

"Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata kalo pohon yang layu dan kering itu sperti seseorang yang dipermalukan. arti lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

Sharon, Basan, Karmel

Beberapa pohon dan bunga tumbuh bersamaan di tempat itu.

Sharon menjadi seperti padang gurun

Ini menggambarkan kalo Sharon kering skali seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Basan dan Karmel Gugurkan Daun

Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon dong. Terjemahan lain: "tra ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)