3.4 KiB
Tetapi dapa didik di kota ini oleh Gamaliel
Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Tapi sa adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
Di bawah Gamaliel pu kaki:
Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Gamaliel
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam Kisah Para Rasul 5:34
Sa dapa ajar menurut cara keras dari kitong nenek moyang pu hukum
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu nenek moyang pu hukum" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Kitong nenek moyang pu hukum
"Hukum dari ketong pu nenek moyang" ini kase tunjuk bahwa Tuhan bri orang-orang Israel lewat Musa.
Sa bertekun untuk Tuhan
"Sa pu kesetiaan smua untuk taat sama Tuhan" atau "sa pu semangat untuk melayani Tuhan"
Hanya sperti kam smua hari ini
"Sama sperti kam hari ini " Paulus bandingkan de pu diri deng satu kumpulan orang
Sa dapa siksa begini
Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama"Jalan." AT. "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Jalan ini
Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam Kisah Para Rasul 9:2.
Menuju kematian
Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT. "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Ikat dan masukan dong ke penjara laki-laki dan perempuan
"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dapa jadi saksi
"Dapa jadi saksi" atau "dapa kase tau kam"
Sa trima surat dari dong
"Ahli Taurat dan tua-tua, berikut surat"
Untuk sodara di Damsyik
Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi"
Untuk bawa dong kembali secara terikat ke Yerusalem
"Dong suruh sa untuk ikat dorang deng rantai jalan dan bawa dong kembali ke Yerusalem"
Dengan tujuan agar dorang dapa hukum
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Kata Terjemahan
- rc://*/tw/dict/bible/kt/jew
- rc://*/tw/dict/bible/names/tarsus
- rc://*/tw/dict/bible/names/cilicia
- rc://*/tw/dict/bible/other/instruct
- rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses
- rc://*/tw/dict/bible/other/father
- rc://*/tw/dict/bible/kt/zealous
- rc://*/tw/dict/bible/kt/god
- rc://*/tw/dict/bible/other/persecute
- rc://*/tw/dict/bible/other/death
- rc://*/tw/dict/bible/other/prison
- rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest
- rc://*/tw/dict/bible/other/elder
- rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony
- rc://*/tw/dict/bible/kt/brother
- rc://*/tw/dict/bible/names/damascus
- rc://*/tw/dict/bible/kt/bond
- rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://*/tw/dict/bible/other/punish