pmy_tn/act/18/04.md

1.4 KiB

Berita umum:

Silas dan Timotius kembali berduka deng Paulus.

Maka Paulus beralasan

"Maka Paulus berdebat" ato "Maka Paulus membicarakan." De berikan alasan. Hal ini berarti bahwa, lebih dari sekedar berkhotbah, Paulus berbicara dan bersaksi deng orang-orang.

De yakinkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani

Kemungkinan de pu pengertian adalah 1) "De meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yunani jadi percaya" ato 2) "De terus mencoba untuk kase yakin orang-orang Yahudi dan Yunani."

Paulus dapa dorong oleh Roh

Bentuk ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh dorong Paulus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

kase kebas de pu pakean

Ini merupakan cara untuk kase tunjuk kalo Paulus tra akan lagi mencoba untuk ajar orang-orang Yahudi di sana tentang Yesus. De serahkan dong pada penghakiman Allah. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Smoga ko pu darah tertumpah atas ko pu kepala sendiri

Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karna dong cara sendiri. Sdangkan, "kepala" menunjuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus kase tau orang-orang Yahudi kalo dong harus tanggunjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan dong hadapi karna dong pu sikap keras kepala, jika dong tolak untuk bertobat. AT: "Ko sendiri akan menanggung hukuman atas ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])