30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
# BeritaUmum:
|
|
|
|
Kecuali untuk pake tiga dari kata "dorang" yang ditujukan sama orang-orang yang su dapa ajar dari Paulus dan Barnabas untuk Tuhan, smua kata "dorang" disini ditujukan sama Paulus dan Barnabas.
|
|
|
|
# Pas dong dapa angkat jadi penatua di setiap gereja
|
|
|
|
"Pas Paulus dan Barnabas dapat angkat jadi penatua di masing-masing kelompok baru dari orang percaya"
|
|
|
|
# Dong percaya dong dua
|
|
|
|
Mungkin de pu arti adalah 1) "Paulus dan Barnabas percayakan penatua yang sudah dong angkat" ato 2) "Paulus dan Barnabas percayakan semua pemimpin dan orang percaya yang lain"
|
|
|
|
# Sama deng dong su percaya
|
|
|
|
Siapa "dorang" tergantung sama ko pu pilihan dari arti "dong punya" dalam tulisan sebelumnya (mo penatua ato pemimpin dan orang-orang percaya yang lain)
|
|
|
|
# Pas dong su kase firman di Perga
|
|
|
|
"Kata" disini artinya bisa disebut deng "pesan Allah." Arti lainnya :
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Turun ke Atalia
|
|
|
|
Kata "turun" dipake disini karna Atalia berada lebih rendah dari Perga.
|
|
|
|
# Dong pu tempat su dapa kasi untuk Allah pu karunia
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia su bawa Paulus dan Barnabas ke Allah pu kasih" ato "dimana orang-orang Antiokhia berdoa supaya Tuhan piara dan jaga Paulus dan Barnabas"
|
|
|