pmy_tn/mrk/14/03.md

2.0 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Walaupun beberapa dari dong marah karna minyak itu pake untuk urapi Yesus, Yesus bilang kalo wanita itu su urapi de pu tubuh sebelum De dapa kubur.

Simon si kusta

Orang ini dulu kena sakit kusta tapi de su sembuh. Ini orang yang beda deng Simon Petrus dan Simon orang Zealot: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

De lagi sandar di meja

Dalam budaya pada zaman Yesus, kettika orang-orang kumpul untuk makan, dong sandar atas bantal dekat meja pendek.

Guci pualam

Guci buat dari batu pualam. Pualam itu batu mahal yang warna putih kuning. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown

Air yang mahal itu narwastu murni

"Minyak narwastu murni yang wangi  itu de harga mahal." minyak yang wangi, yang biasa pake untuk buat parfum. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Di atas De pu kepala

"di atas Yesus pu kepala"

Alasan apa sampe boros ini?

Dong tanya hal ini untuk kasi liat pe dong atas buat wanita yang kasi tumpah minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini satu buah yang tra baik su buang minyak wangi itu!"(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Minyak wangi ini bisa dijual

Markus mau kasi tunjuk ke orang yang baca kalo dong yang hadir liat uang.. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.. AT: "Kitong bisa saja jual minyak minyak wangi ini" atau "De bisa jual minyak wangi ini" (Lihat:  rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tiga ratus dinar

"300 dinar." Dinar itu mata uang koin perak Romawi. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

Kasi untuk yang miskin

Frasa "yang miskin" kasi tunjuk pada orang miskin. Ini kasi tunjuk beri uang dari hasil jual uang dari jual minyak wangi itu.. AT: "uang itu kasi ke orang-orang miskin" (Lihat:  [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])