pmy_tn/luk/12/35.md

1.2 KiB

Berita Umum:

Yesus mulai crita satu perumpamaan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

Biar ko pu pinggang tetap terikat

Orang-orang pake jubah panjang yang hampir rusak. Dong akan kase masuk jubah itu ke dalam dong pu ikat pinggang untuk pastikan jubah itu tra ganggu saat dong kerja. AT: "kase masuk ko pu baju ke dalam ko pu ikat pinggang supaya ko siap untuk melayani" ato "pake baju dan siap untuk melayani" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Biar ko pu pelita-pelita tetap menyala

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pastikan ko pu pelita tetap menyala" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jadi sperti orang-orang yang tunggu de pu tuan pulang

Yesus kase printah De pu murid-murid siap untuk De kembali sperti pelayan yang siap saat de pu tuan balik. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Pulang dari pesta pernikahan

"Kembali ke rumah dari pesta pernikahan"

Buka pintu buat De

Ini tujuan ke de pu tuan pintu rumah. Itu tanggung jawab de pu pelayan untuk buka pintu buat de (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)