pmy_tn/gen/39/16.md

866 B

De pu tuan

"Tuannya Yusuf." Ini merujuk sama Potifar.

De menceritakan kepadanya

"De menjelaskan sama sperti ini"

Bawa ke kitorang

Kata "kitorang" merujuk sama Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Datang untuk mempermainkan sa

"Datang untuk membodohi sa." Disini, kata "mempermainkan" adalah sbuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "Datang ketempat sa berada dan mencoba memaksa sa untuk tidur deng de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Maka ketika

"Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam anggapan de sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur deng de. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

Lari keluar

"Berlari keluar dari rumah"