pmy_tn/gen/19/16.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown

# Akan tapi, de berlama-lama
"Namun Lot ragu" atau "Namun Lot tra kunjung pigi"
# Sehingga orang itu menarik
"Sehingga kedua orang itu menarik" atau "Sehingga malaikat-malaikat itu menarik"
# Menyayangkannya
"Memiliki rasa kasihan sama Lot." TUHAN digambarkan sbagai sosok yang "murah hati" karna de menyelamatkan nyawa Lot dan de pu keluarga bukannya menghancurkan dong ketika De menghancurkan orang-orang Sodom untuk kesalahan yang tlah dong perbuat.
# Ketika dong su membawa Lot dan de pu keluarga keluar kota
"Ketika kedua lelaki itu sudah membawa Lot dan de pu keluarga kluar"
# Larilah, selamatkan ko pu nyawa
Ini adalah cara untuk kase tahu dong untuk lari sehingga dong tra mati. AT: "Larilah dan selamatkanlah ko pu nyawa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Jang lihat ke blakang
Kalimat "ke kota" ini dapat dipahami. AT: "Jang berbalik melihat ke kota" atau "Jang berbalik melihat ke Sodom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Di lembah
Ini brarti lembah Sungai Yordan. Ini mengacu pada wilayah Sungai Yordan.
# Supaya kam jang tersapu
Ini dapat dipahami bahwa dong akan dihancurkan bersama orang-orang kota. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "atau Allah akan menghancurkan ko bersama deng orang-orang kota ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Jang tersapu
Cara Allah menghancurkan orang-orang kota disebutkan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])