pmy_tn/act/07/22.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown

# Musa de didik
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Mesir didik Musa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sgala hikmat orang-orang Mesir
Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk beri penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Berkuasa dalam perkataan dan de perbuatan
"Baik dalam perkataan dan de pu tindakan" atau "perkataan dan de pu perbuatan mempunyai pengaruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Muncul di dalam de pu hati
"De pikirkan dan putuskan." Ungkapan ini berarti "De sudah putuskan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kunjungi de pu sodara-sodara, yaitu keturunan Israel
Kalimat ini merujuk pada de pu bangsa, dan tra hanya de pu keluarga. AT: "tau bagemana kabar de pu bangsa sendiri, keturunan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Lihat salah satu dari dong de perlakukan tra adil ... orang Mesir
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif deng balik de pu susunan kalimat. AT: "Lihat orang Mesir memperlakukan orang Israel deng tra adil, Musa bela dan balas untuk orang Israel deng pukul orang Mesir yang pukul de." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pukul orang Mesir itu
Musa pukul orang Mesir itu deng sangat keras sampe buat de mati.
# De kira
"De bayangkan"
Slamatkan dong deng de pu tangan
Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "tlah slamatkan dong melalui apa yang Musa buat" atau "gunakan tindakan Musa untuk Slamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])