1.4 KiB
Nazar yang suda De buat, Janji yang diucapkan begitu saja dari de bibir
"Nazar yang suda de buat, yaitu janji yang diucapkan begitu saja." Kedua frasa ini tertuju sama hal yang sama. Frasa kedua mendeskripsikan nazar yang dibuat oleh perempuan itu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Janji yang diucapkan begitu saja dari de bibir
Frasa "janji yang diucapkan begitu saja" tertuju ke janji de buat begitu saja ."De pu bibir" disini tertuju ke sama perempuan itu sendiri. Dia disebut sbagai "Bibir" karna bibir berhubungan deng apa yang de bilang. Terjemahan lain: "perkataan yang diucapkan olehnya begitu saja" atau "janji yang de ucapkan begitu saja" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Yang ikat de diri
Di sini Musa berbicara bagemana satu orang perempuan suda berjanji untuk menggenapi de pu janji seakan de janji-janji adalah benda yang ikat. Terjemahan lain: "yang suda de janjikan untuk digenapi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tuhan akan mengampuni
Di sini Musa berbicara tentang Tuhan yang mengampuni perempuan itu karna tra menggenapi nazarnya seakan lepaskan dia dari sesuatu yang ikat dia. Arti pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "TUHAN akan ampuni dia" atau "TUHAN akan ampuni de karna tra menggenapi de nazar" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])