25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Kenapa ko hakimi ko pu sodara? Atau, kenapa ko pandang rendah ko pu sodara deng hina de?
|
|
|
|
Deng pake pertanyaan-pertanyaan ini, Paulus sedang menyatakan akan perlunya memarahi pribadi-pribadi yang membaca suratnya. AT: "Salah bagi ko untuk menghakimi ko pu sodara, dan salah bagi ko untuk ejek ko pu sodara!" atau "berhenti hakimi dan pandang rendah ko pu sodara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Sodara-sodara
|
|
|
|
Ini berarti sesama Kristen, laki-laki atau perempuan.
|
|
|
|
# Tong smua akan berdiri menghadap takhta pengadilan Allah
|
|
|
|
"Tahta pengadilan" mengarah kepada otoritas Allah untuk hakimi. AT: "Allah yang akan hakimi tong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sbab ada tertulis
|
|
|
|
Kam dapat artikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk seseorang yang tertulis di Kitab Suci:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Karna Sa hidup
|
|
|
|
Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kam dapat yakin bawa ini benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Stiap lutut akan bertelut kepada-Sa, dan stiap lidah akan memuji Allah
|
|
|
|
Paulus mengunakan kata "Lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan gunakan kata "Allah" untuk mengarah ke De pu diri sendiri. AT: "Stiap orang akan tunduk dan beri pujian kepadaSa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|