pmy_tn/jer/23/33.md

1.3 KiB

Berita Umum:

Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus tong teruskan kalo mungkin.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang su dimulai dari  Yeremia 23:9 dan berakhir pada Yeremia 23:40.

Tanya ke ko ... ko harus jawab

Dua kata "ko" dan "ko" adalah kata ganti tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Apakah beban TUHAN?

Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN.

Kamulah bebanNya dan Aku akan membuangmu

Dua contoh "kamu" dan "mu" adalah jamak dan ditujukan pada nabi-nabi dan imam-imam palsu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ko de pu beban

Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan De tra mau lagi membiarkannya. Arti lain: "Ko adalah beban yang Sa bosan tanggung akan ". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Firman TUHAN

TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam Yeremia 1:8. Arti  lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)