pmy_tn/luk/02/36.md

1.3 KiB

Seorang hamba de bernama Hana brada disitu

Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

Fanuel

"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Tujuh tahun

"7 tahun" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Stelah keperawanannya

"Stelah de menikahinya"

Seorang janda sampe 84 tahun

Mungkin artinya 1) de tlah jadi seorang janda slama 84 tahun ato 2) de sudah seorang janda dan sudah umur 84 tahun. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Tra pernah de kase tinggal Bait Allah

Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait Allah seakan De tra pernak pulang tempat itu. Ato: "slalu brada dalam Bait Allah" ato "sudah sering brada dalam Bait Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Deng puasa dan berdoa

"Deng menjauhkan diri dari sering makan banyak dan banyak doa"

Datang dekat sama dong

"Dekat dong" ato "pigi ke Maria dan Yusuf"

Penebusan Yerusalem

Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)