40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
|
|
|
Paulus dan orang-orang yang pigi di perahu hadapi badai yang luar biasa.
|
|
|
|
# Tra lama kemudian
|
|
|
|
"Stelah beberapa saat"
|
|
|
|
# Angin sperti topan
|
|
|
|
"Angin yang sangat kencang dan berbahaya"
|
|
|
|
# Yang dibilang Euroklidon
|
|
|
|
"Dijuluki satu angin yang kencang dari timur laut". "Kata untuk angin timur laut yang keras" dalam bahasa aslinya adalah "Euroklidon". Ko bisa kase pindah kata ini dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
|
|
|
# Bertiup dari pulau itu
|
|
|
|
"Datang dari pulau Kreta, dan itu tertiup deng kencang pele tong pu kapal "
|
|
|
|
# Waktu kapal dilanda angin itu dan tra sanggup lagi hadapi haluannya
|
|
|
|
"Waktu angin bertiup sangat kencang lawan kapal pu depan sehingga tong tra bisa berlayar untuk hadapi hal itu"
|
|
|
|
# Tong menyerah dan kase tinggal tong pu kapal dapa bawa kesana kemari
|
|
|
|
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong berhenti untuk coba maju berlayar, dan tong kase biar angin itu dorong tong dan menghantam kemanapun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tong bergerak lewat pulau kecil
|
|
|
|
"Tong berlayar pada pinggir pulau yang de pu angin tra terlalu kencang"
|
|
|
|
# Pulau kecil yang bernama Kauda
|
|
|
|
Pulau ini ada di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Sekoci kapal
|
|
|
|
Ini merupakan kapal yang kecil yang kadang ditarik di blakang kapal, dan terkadang itu dibawa ke dalam kapal dan diikat. Kapal yang pu ukuran kecil ini di pake untuk berbagai alasan, termasuk lepaskan diri dari kapal yang tenggelam.
|