24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Coba sentuh hati Allah supaya De kasihani kitong
|
|
|
|
Maleakhi tra bicara lagi ke TUHAN. De bicara langsung ke orang Israel; De kritik dorang karna dong brani berpikir bahwa TUHAN akan kasihani dong.
|
|
|
|
# Coba sentuh hati Allah
|
|
|
|
Di sini "Muka" nyatakan Allah dan juga De pu hadirat. Arti lain: "Tetap minta ke Tuhan dalam De pu hadirat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Oleh ko pu tangan, smua ini terjadi. Masakan Ko rela sambut
|
|
|
|
Di sini TUHAN ajukan pertanyaan untuk nyatakan teguran. Arti lain: "Jika ko kase persembahan yang tra berkenan, De juga tra akan berkenan ke ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Oleh ko pu tangan
|
|
|
|
Frasa sulit ini dalam Ibrani diartikan deng berbagai cara dalam versi modern.
|
|
|
|
# Ko pu tangan
|
|
|
|
Di sini "tangan" nyatakan orang yang bawa persembahan. Arti lain: "Dapa bawa sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Ko rela sambut
|
|
|
|
Sambut ditujukan ke menerima seseorang deng kemurahan. Arti lain: "De akan trima ko deng kemurahan" atau "akankah De berkenan bantu ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|