pmy_tn/rom/11/19.md

1.4 KiB

Cabang-cabang yang dipatahkan

Di sini "cabang-cabang" tertuju ke orang-orang Yahudi yang menolak Yesus dan yang saat ini su ditolak Tuhan. AT: "Tuhan kase patah cabang-cabang" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Sa mungkin dicangkokkan

Paulus pake bagian ini untuk tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya yang Tuhan su trima. Sa bisa artikan ini deng bentuk yang aktif. AT: "De mungkin menempatkan" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Dong ... Dong

Kata ganti "dong" dan "dong" tertuju ke orang Yahudi yang tra percaya.

Tapi kam tetap teguh berdiri karna sa pu iman

Paulus bicara ke orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaan kalo dong tetap berdiri kuat, dan tra ada seorang pun yang bisa lawan dong. AT: "tapi kam bertahan karna sa pu iman" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Seandainya Tuhan tra menyisakan cabang-cabang yang asli, De juga tra akan menyisakan kam

Di sini "cabang-cabang yang alami" bicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tra kase apapun ke orang-orang Yahudi yang tra percaya sama dong, yang bertumbuh sperti cabang-cabang dari sbuah pohon yang dari de pu akar, dan kam tahu coba kalo kam tra percaya, De tra akan kase apapun sama kam" (li at: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)