pmy_tn/rom/11/15.md

1.9 KiB

Karna dong tra trima brarti pendamaian dunia

"Karna kalo Tuhan tra tria dong, nanti De mendamaikan yang lain"

Dong pu Penolakan

Kata ganti "dong" dituju ke orang Yahudi yang tra percaya.

Dunia

Kata "dunia" di sini sbuah ungkapan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "orang-orang di dunia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apa yang nanti dong trima selain hidup kekal

Paulus minta pertanyaan ini untuk tekankan kalo saat Tuhan trima orang Yahudi, hal itu sesuatu yang luar biasa. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "bagemana itu akan terjadi waktu Tuhan trima dong? itu sperti dong su, su mati trus hidup lagi" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Kematian

Kata-kata ini berbicara tentang smua orang mati yang ada di dunia orang mati.

Kalo adonan itu kudus, smua adonan itu kudus

Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang dari orang Israel, kalo dong itu gandum pertama ato "adonan pertama" untuk dipanen. De juga bicara tentang orang Israel dari keturunan orang-orang dari sebuah "adonan yang kudus" yang berasal gandum. AT: "kalo Abraham dapat hitung sbagai orang pertama sperti yang su dapat kase ke Tuhan, kitong pu nene moyang smua yang ikut Tuhan harus dapat hitung sbagai milik Tuhan." (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

Dan kalo akar itu kudus, brarti de pu cabang-cabang juga kudus

Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang orang Israel, kalo dong itu akar dari sbuah pohon, dan orang Israel yang yang merupakan keturunan orang-orang itu, nanti dong jadi "cabang-cabang" dari pohon itu." (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dikuduskan

Orang-orang yang slalu kase persembahan ke Tuhan sbagai hasil pertama yang dong su panen. "Adonan pertama " di sini tertuju ke orang-orang pertama yang percaya sama Kristus. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)