2.1 KiB
Berita Umum:
Sepanjang waktu kata "dorang" di pake dan pertama kali "dorang" di pake, kata itu kase tunjuk ke para hakim. Kata "dorang pu diri sendiri" kase tunjuk ke para hakim. Kedua kalinya kata "dorang" di pake, kase tunjuk ke Paulus dan Silas.
Berita Umum:
Kata "kam" menunjuk hanya pada Paulus dan Silas. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
Bilang ke dorang
Kemungkinan Paulus berbicara ke kepala penjara, tetapi de maksud biar penjaga penjara kase tau ke para hakim apa yang de bilang. AT: "bilang ke penjaga penjara" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Dorang pukul torang di depan umum
Di sini "dorang" kase tunjuk pada para hakim yang kase printahkan de pu para tentara untuk pukul dong. AT: "Hakim dorang kase printah ke tentara dorang untuk pukul torang di depan umum" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Tra dapa periksa, meskipun torang adalah warga negara Roma, dan dorang lempar torang ke dalam penjara
"Orang-orang warga negara Roma, dan dorang kase printah tentara-tentara kase masuk torang ke dalam penjara meskipun dorang tra pu bukti di pengadilan kalo torang pu salah "
Apakah dorang sekarang ingin kase lepas torang secara diam-diam? Tidak!
Paulus pake pertanyaan untuk kase tau skali kali kalo de tra akan kase biar para hakim untuk kase keluar dorang keluar kota secara rahasia setelah dorang su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. AT: "Sa pasti tra akan kase biar dorang bawa torang keluar kota secara diam-diam!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kase biar dorang sendiri datang
Di sini "dorang sendiri" di pake untuk penekanan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)
Ketika dorang dengar kalo Paulus dan Silas adalah orang Roma, dorang takut
Menjadi orang Roma brarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan kase sediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut kalo penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting de pu kedudukan dapat mengetahui bagemana para pemimpin Kota su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)