24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Sa akan kase pakai ko pu jubah dan ikat ko pu ikat pinggang
|
|
|
|
TUHAN yang bikib Elyakim ganti Sebna di istana raja disebut seolah-olah TUHAN akan kase pakai jubah Sebna sebgai gambaran kekuasaan de di istana raja, ke Elyakim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ko pu jubah...Ko pu ikat pinggang
|
|
|
|
Jubah deng ikat pinggang itu gambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ikat pinggang
|
|
|
|
Ini bagian dari alat yang dong pakai di pinggang atau untuk ikat bagian dada. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yesaya 3:20](../03/20.md).
|
|
|
|
# Ke dalam de pu tangan
|
|
|
|
Kata "Tangan" di sini gambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepada de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# De akan jadi bapa
|
|
|
|
Elyakim de perhatikan dan melindungi orang Yehuda dong sbagai dong pu bapa. Terjemahan lain: "De sbagai bapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Keluarga Yehuda
|
|
|
|
Kata "negeri" di sini tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Untuk orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|