pmy_tn/psa/046/010.md

892 B

Diamlah dan ketahuilah kalau Sa adalah Allah

Di sini, Tuhan mulai berbicara.

Diam

Dalam bagian ini, kata-kata dimungkinkan itu suatu perintah kepada bangsa-bangsa untuk kase stop dong pu perang. Terjemahan lain: "berhenti berperang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Ketahuilah bahwa Sa adalah Allah

Di sini kata "ketahui" artinya tu untuk memahami dan menyatakan kalau TUHAN itu Allah yang benar.

Sa akan ditinggikan di antara bangsa-bangsa, Sa akan ditinggikan di atas bumi

Dua ungkapan ini punya arti yang sama dan menekankan kalo orang-orang dari seluruh negara di dunia meninggilkan Tuhan. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang dari seluruh negara akan tinggikan sa; orang-orang di seluruh bumi akan tinggikan sa" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])