pmy_tn/gen/41/55.md

1.1 KiB

Kalo seluruh Mesir kelaparan

Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kelaparan diseluruh negeri

Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Yusuf buka semua tempat penyimpanan dan jual ke orang Mesir

Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Seluruh orang datang ke Mesir

Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dan juga seluruh bumi

"Seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum