29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# De bicara sama dong
|
|
|
|
"Yesus bicara ke orang-orang Farisi dong"
|
|
|
|
# Ko tra pernah baca apa yang Daud, orang-orang yang sama-sama de?
|
|
|
|
Yesus tanya pertanyaan ini untuk kasi ingat ahli-ahli taurat dong dan orang-orang Faris dong tentang sesuatu yang Daud bikin pada hari Sabat. Pertanyaan ini panjang skali, bagi jadi dua kalimat saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kam tra pernah baca yang Daud de bikin saat de rasa kurang skali dan lapar -dia deng de pu orang-orang -de bagemana... De?
|
|
|
|
Ini dapat ditulis sebagai sebuah perintah. AT: "Ingat yang kam baca tentang Daud de lakukan ... dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Baca apa yang Daud
|
|
|
|
Yesus de merujuk ke bacaan yang di perjanjian lama tentang Daud. Ini dapat diartikan untuk menunjuk informasi tersirat. AT: "Kam baca kitab suci tentang apa yang Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Bagemana de masuk ke Allah pu rumah ... Ke orang yang sama-sama deng dia?
|
|
|
|
Ini dapat sampaikan deng pernyatan yang terpisah ayat 25. AT: "de masuk ke Allah pu rumah ... deng orang yang sama-sama deng dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Bagemana de masuk
|
|
|
|
kata "de" kasi tunjuk ke Daud.
|
|
|
|
# Roti persembahan
|
|
|
|
Ini kase tunjuk pada dua belas potong roti yang dong taru di meja emas atau kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan sama Allah de pada masa Perjanjian Lama.
|
|
|