pmy_tn/lam/01/13.md

1.4 KiB

Berita Umum:

Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sbagai prempuan yang berbicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Dari ketinggian

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

De kirim api ke dalam sa pu tulang-tulang, dan api itu kuasai de

Ini bicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah seorang yang dihukum TUHAN deng api. AT: "De su kirim hukuman yang menyebabkan sa pu batin sangat sakit, dan itu buat sa hancur" atau "De su kirim hukuman yang buat hancur pusat Yerusalem, dan itu menyebabkan hancur kota itu"(Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

De kirim api ke dalam sa pu tulang-tulang

Di sini "api" gambarkan kesakitan dan "tulang-tulang" gambarkan batin seseorang. AT: "De kirimkan kesakitan ke dalam sa pu tulang-tulang" atau "su kirim kesakitan ke dalam sa pu batin"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De tebarkan jala untuk sa pu kaki

Ini berbicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah manusia yang dijerat Tuhan. Ini tertuju pada jerat yang umum digunakan untuk menjerat binatang. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

De su kase balik sa

Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "sa cegah untuk langkah maju" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)