pmy_tn/rom/15/08.md

1.4 KiB

Sa bilang

Kata "sa" menunjuk pada Paulus.

Kristus su jadi pelayan bagi orang-orang bersunat

"Sunat" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Ko bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus tlah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Agar teguhkan de pu janji, dan untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi spaya dong memuliakan Allah atas De pu rahmat

Ini adalah dua tujuan Kristus jadi pelayan bagi orang-orang bersunat. AT: "untuk teguhkan de pu janji-janji ... dan spaya bangsa-bangsa bukan Yahudi memuliakan Allah atas De pu rahmat"

Janji-janji yang dikasi untuk nenek moyang

Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Sperti ada tertulis

Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti seseorang tlah menuliskan di dalam Kitab Suci" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Menyanyikan pujian untuk De pu nama

kata "De pu nama" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk De pu nama" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)