pmy_tn/mat/24/48.md

1.6 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus selesaikan De pu perumpamaan tentang satu orang tuan dan de pu dan hamba-hamba untuk sampaikan ke De pu murid-murid supaya bersiap-siap akan De pu kedatangan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs)

Bilang dalam de pu hati

"De pu hati" di sini menunjuk pada pikiran satu orang. Terjemahan lainnya: "berpikir di dalam de pu pikiran" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa pu tuan batal datang

Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan pulangnya lama" atau "Sa pu tuan tra akan kembali dalam jangka waktu yang panjang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tuan dari hamba itu akan datang pada hari waktu de tra harapkan itu dan pada waktu yang de tra tau

Dua pernyataan ini pu arti yang sama. Dorang tekankan pada tuan itu akan kembali di saat de pu hamba-hamba tra pikir de pu kedatangan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Akan penggal dia

Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Taru dia deng orang-orang munafik

"Taru dia deng orang-orang munafik" atau "kirim dia ke orang-orang munafik pu tempat"

Nanti ada tangisan dan kertak gigi.

"Kertak gigi" ni satu simbolisme yang kasi gambaran tentang penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "orang-orang akan menangis dan menggertakkan dong pu gigi karna penderitaan yang dorang rasakan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)