41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya :
|
|
|
|
Pada bagian ini di tempat yang berbeda menceritakan tentang Yesus pu tanggapan ke beberapa orang yang mau ikuti sa.
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk pisahkan dari kisah utama. Disini Matius memulai untuk memisahkan bagian dari cerita yang baru.
|
|
|
|
# De Kasih perintah
|
|
|
|
"De kase tau de pu murid-murid"
|
|
|
|
# Kemudian
|
|
|
|
Ini berarti setelah Yesus "kasih perintah" sebelum De naik ke perahu.
|
|
|
|
# Kemanapun
|
|
|
|
"Ke tempat lainnya"
|
|
|
|
# Rubah de punya liang dan burung-burung di langit de pu sarang
|
|
|
|
Yesus jawab deng contoh. Ini berarti walaupun hewan liar dong pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# Para rubah
|
|
|
|
Rubah adalah binatang sperti anjing. Dong makan burung yang bersarang dan binatang kecil lainnya. Kalo rubah-rubah tra ketahuan di ko pu daerah , pake istilah umum untuk anjing-sperti ciptaan-ciptaan ato binatang berbulu lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# Lobang
|
|
|
|
Para rubah bikin lobang di tanah untuk tinggal di dalamnya. Gunakan kata untuk gambarkan binatang sbagai pengganti binatang rubah
|
|
|
|
# Anak Manusia
|
|
|
|
Yesus cerita tentang De pu diri. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Trada tempat untuk kasih taruh De pu kepala
|
|
|
|
Ini ditujukan pada tempat untuk tinggal. AT: "Trada tempat untuk Ko untuk tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|