33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Hubungan yang pernyataan:
|
|
|
|
Ketika Paulus sampaikan ke rasulnya, de menyatakan hal-hal lebih khusus yang pernah terjadi kepadanya sejak de menjadi orang percaya.
|
|
|
|
# Apakah dorang orang Yahudi? atau Apakah dong orang Israel ?, Apakah dorang keturunan Abraham? ,... Apakah dong melayani Kristus? (sa berkata-kata seakan sa orang gila.) Sa lebih-lebih lagi
|
|
|
|
Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan yang orang-orang Korintus mungkin tanyakan dan menjawabnya untuk menekankan bahwa de juga Yahudi seperti para rasul-rasul itu. Kam harus mempertahankan pertanyaan dan jawabannya. AT: "Dong menginginkan kam untuk berpikir bahwa dong penting dan harus percaya deng apa yang dong ceritakan karena dong adalah orang Yahudi, berasal dari Israel, dan keturunan Abraham. Begitu juga sa. Dorang bilang dong pelayan Kristus—sa berkata-kata seakan sa gila—tapi sa lebih-lebih lagi"
|
|
|
|
# Seakan sa orang gila
|
|
|
|
"Seakan sa tra bisa berpikir deng baik dan normal"
|
|
|
|
# Sa lebih-lebih lagi
|
|
|
|
Anda bisa memperjelas berita yang telah dimengerti. AT: "Sa lebih melayani Kristus dibanding dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Jerih payah sa lebih banyak
|
|
|
|
"Sa telah bekerja lebih keras dibanding dorang"
|
|
|
|
# Lebih sering dalam penjara
|
|
|
|
"Sa lebih sering berada di dalam penjara dibanding dorang"
|
|
|
|
# Pukulan-pukulan yang tak terhitung
|
|
|
|
Ini adalah sbuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa de telah lebih banyak menerima pukulan. AT: "sa su berkali-kali dihajar untuk waktu yang lama" ato " sa telah dihajar untuk waktu yang lama karna mengganggu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Lebih sering dalam bahaya
|
|
|
|
"Dan sa berkali-kali hampir mati"
|
|
|