21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# Sa brangkat tanpa kase tahu ko karna sa sangat takut. Sa berpikir ko akan mengambil ko pu anak-anak dari sa dengan paksa.
|
|
|
|
"Sa pigi diam-diam karna sa takut ko akan mengambil sa pu anak-anak dari sa dengan paksa"
|
|
|
|
# Kalo ko ketemu orang yang bersama sa disini tlah mengambil ko pu berhala orang itu akan dibunuh
|
|
|
|
Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif. Terjemahan lainnya: "Tong akan membunuh siapa pun yang mencuri ko pu benda berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# Di hadapan tong pu sodara-sodara
|
|
|
|
Kata "tong" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Smua sodara akan melihat untuk meyakinkan bahwa semuanya adil dan jujur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Periksalah sa pu barang-barang
|
|
|
|
"lihatlah apa pun yang tong punya, jika ada ko pu milik, ambillah"
|
|
|
|
# Yakub tra tahu kalo Rahel yang tlah mencuri Laban pu benda berhala
|
|
|
|
Perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|