1.3 KiB
Tapi orang-orang tu menghadang dong pu dara sendiri, dong mengintai dong pu nyawa sendiri
Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam Amsal 1:17. Orang-orang itu menghancurkan dong pu diri sendiri deng lakukan kejahatan diumpamakan seakan dong sedang menjebak dan membunuh dorang pu diri sendiri. Arti lain: "tapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Dong bunuh dong pu diri deng jebakan yang dong buat sendiri. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Orang-orang itu menunggu dong pu darah sendiri
Menghadang berarti menunggu, untuk melakukan suatu kejahatan. Arti lain: "dong sperti sedang menunggu kesempatan untuk membunuh diri dong pu sendiri" ato "dong sendiri akan terbunuh karna mencoba membunuh orang lain" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
De pu dara sendiri
Kata "darah" disini merupakan sbuah perumpamaan untuk pembunuhan yang kejam. Arti lain: "membunuh dong pu diri sendiri deng kejam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Dong mengintai dong pu nyawa sendiri
Frasa "nyawanya sendiri" disini mewakili dong pu diri masing-masing. Arti lain: "dong layaknya orang yang sedang menunggu dan akan menyerang dong sendiri" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)