24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita umum
|
|
|
|
Bileam trus bernubuat di bawa kuasa Roh Allah
|
|
|
|
# Cukup air untuk ko pu bibit de tumbuh
|
|
|
|
Air yang limpah dihubungkan deng berkat Allah atas hasil panen. Terjemahan lain: "Allah akan berkati Israel deng air yang banyak untuk panen itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Cukup air untuk kam pu bibit tumbuh
|
|
|
|
Biji yang disirami deng baik tunjuk ke berkat Allah buat De pu orang-orang sehingga dorang akan dapat hasil panen yang limpah. Terjemahan yang lain: "dorang akan pu banyak air buat kaseh tumbuh dong pu bibit jadi tanaman yang subur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ko pu ko akan lebih besar... Ko pu kerajaan akan Jadi sangat besar.
|
|
|
|
Dua kalimat ini punyai makna yang sama, tekankan ke betapa Allah akan lebih memberkati dorang dibanding deng bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Ko pu raja akan lebih besar daripada raja Agag
|
|
|
|
Kata "lebih tinggi" di sini tunjuk ke kehormatan dan kekuatan yang lebih besar. Ini artinya kalo raja Israel di masa depan akan lebih dihormati dan lebih berkuasa dibanding Agag. Agag itu raja orang Amalek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ko pu krajaan akan jadi sangat besar
|
|
|
|
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "orang-orang lain akan hormati dong pu kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|