pmy_tn/num/07/12.md

1.8 KiB

Hari pertama

"hari kesatu" atau "hari pertama" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Nahason anak Aminadab

Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam bilangan 1:7

Beratnya 130 syikal

"seberat sratus tiga puluh syikal." Kalo diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau stengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:[[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc:///ta/man/translate/translate-bweight]])

Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal

"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sbuah mangkuk perak yang pu berat hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh ratus tujuh puluh gram" (Lihat:[[rc:///ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

Menurut syikal Kemah Suci

Ada syikal deng ukuran berat yang berbeda. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di dalam Kemah Suci. kalo kam mengubah berat-berat itu ke dalam ukuran modern, di sini ada satu cara lain untuk menerjemahkan anak kalimat ini. AT: "diukur dalam standar berat yang digunakan dalam tempat Suci (lihat:rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)

Tepung halus yang dicampur deng minyak

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang tlah bercampur deng minyak" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal

Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sbuah cawan emas yang beratnya seperspuluh kilogram" atau "satu cawan emas yang beratnya 110 gram" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)