24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
TUHAN brikan gambaran tentang pengirikan gandum ([Mikha 4:12](../04/12.md)).
|
||
|
||
# Bangkit dan injak, hai putri-putri Sion ko pu tanduk dan ko pu kuku sampai ko hancur
|
||
|
||
Smua penggunaan akhiran "mu" sperti halnya printah, menunjuk pada "putri Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Bangkit dan injak, hai putri-putri Sion, sbab Sa akan jadikan ko pu tanduk sperti besi, dan Sa akan buat ko pu kuku sperti tembaga
|
||
|
||
TUHAN bilang orang-orang Sion seolah-olah dong adalah sapi jantan yang kuat yang injak tepung dan dong pu musuh adalah tepung itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Sa akan jadikan ko pu tanduk sperti besi, dan Sa akan buat ko pu kuku sperti tembaga
|
||
|
||
Jika Ko pu pembaca tra biasa dengan sapi jantan atau besi atau tembaga, Ko bisa abaikan pengandaian itu. Arti lain: "Karna sa akan buat ko sanggup untuk kalahkan dan hancurkan stiap musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Dong rampas
|
||
|
||
"kekayaan yang dong bisa deng cara yang tra benar" atau "barang-barang yang dong curi dari orang lain"
|
||
|
||
# Dong kaya
|
||
|
||
Kata "kaya" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja.Arti lain: "Barang-barang yang dong punya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|