20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Sbab, ketahuilah
|
|
|
|
Kata “ketahuilah” kase ingat para pembaca untuk kase tunjuk kalimat selanjutnya. Arti lain: “liat suda, karna”.
|
|
|
|
# Kase bangkit
|
|
|
|
“Kase bangkit”.
|
|
|
|
# Dari sana, de akan dapa rebut
|
|
|
|
Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “bangsa-bangsa ini akan kase kalah Babel” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dari sana
|
|
|
|
Bebrapa yang mungkin artinya adalah: 1)”dari utara” ato 2) “dari dong pu tempat prang.” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dong pu panah-pana sperti kesatria yang dapa percaya dan tra kembali deng tangan kosong
|
|
|
|
Keberhasilan pana yang dipake saat serang bangsa-bangsa diungkapkan macam panah-panah itu adalah tentara yang slalu berhasil bikin dong misi. Ungkapan “tangan kosong” brarti “tanpa keberhasilan.” Arti lain: “stiap dong pu panah sperti pahlawan yang mampu yang slalu kena dong pu sasaran” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|