pmy_tn/amo/08/14.md

16 lines
888 B
Markdown

# Dewi Samaria
Di sini "dewi" menggambarkan allah palsu yang orang sembah di Samaria. Terjemahan lain: "karna allah palsu orang Samaria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Demi ko allah yang hidup,hai Dan
Ini adalah cara untuk buat janji yang serius. Orang-orang menyatakan bahwa dong percaya kepada allah orang Dan benar-benar hidup untuk menjelaskan bahwa dong pasti melakukan apa yang dong janji.
# Demi ko pu dewa yang ko sayang, yang hidup, hai Bersyeba
Ini mungkin kembali kepada jalan yang membawa para peziarah ke Bersyeba untuk menyembah allah dong di sana. Lagi, ini adalah cara menyatakan keseriusan janji. dong memberitahukan jalan ke Bersyeba benar-benar ada menjelaskan bawa dong pasti akan melakukan apa yang dong janjikan.
# Dong smua akan jatuh
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "dong akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])