pmy_tn/2ch/36/21.md

1.2 KiB

TUHAN su berfirman buat umat Israel melalui Nabi Yeremia

Disini kata "firman" biasa diartikan sbagai kata kerja "berkata/bicara". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Arti lain: "apa yang TUHAN bilang melalui Yeremia" atau "firman dari TUHAN yang Yeremia bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Slama masa tandus, negri itu jalani sabat

Seharusnya umat patuh/turut hukum Sabat deng tra bikin kebun/kerja di tanah stiap pada tahun ke tujuh. Kata ini bicara sperti tanah itu satu orang yang harus dengar hukum dan peristirahatan Sabat. Arti lain: "sampai tanah itu su selesai/istirahat sesuai deng hukum Sabat" atau "sampe, sperti persyaratan hukum Sabat, trada satu orangpun yang bikin kebun/kerja di tanah itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Negri itu jalani sabat

Kata "itu" kase tunjuk pada tanah. Tanah bisa dibilang sperti seseorang yang patuh/rayakan Sabat. Arti lain: "Smua syarat/tuntutan-tuntutan hukum Sabat dipatuhi slama tanah itu dibiarkan/diabaikan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Negri itu lakukan sabat, hingga 70 tahun lamanya

"Supaya 70 tahun terlewati sementara tanah itu dibiarkan/diabaikan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)