866 B
866 B
De pu tuan
"Tuannya Yusuf." Ini merujuk sama Potifar.
De menceritakan kepadanya
"De menjelaskan sama sperti ini"
Bawa ke kitorang
Kata "kitorang" merujuk sama Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
Datang untuk mempermainkan sa
"Datang untuk membodohi sa." Disini, kata "mempermainkan" adalah sbuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "Datang ketempat sa berada dan mencoba memaksa sa untuk tidur deng de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
Maka ketika
"Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam anggapan de sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur deng de. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
Lari keluar
"Berlari keluar dari rumah"