pmy_tn/act/27/12.md

32 lines
1.6 KiB
Markdown

# Tra baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin
Ko bisa bikin akan deng cara tersurat knapa tra gampang untuk tinggal di pelabuhan. AT: "Pelabuhan tra cukup untuk jaga kapal yang berlabuh selama badai saat musim dingin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pelabuhan
Satu tempat dekat darat yang biasanya aman untuk kapal.
# Feniks
Feniks itu satu pelabuhan di pante selatan Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tinggal di sana selama musim dingin
Ini bicara tentang musim dingin yang seakan-akan itu sebuah barang jual beli yang satu orang bisa kase habis . AT: "Untuk tinggal di sana slama musim dingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang menghadap ke ke arah barat daya dan barat laut
Beberapa model bilang "itu liat ke arah barat daya dan barat laut. Pelaut-pelaut ingin pigi ke tempat yang aman dari angin". "Muka" dari pelabuhan merupakan suatu kiasan, sperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Barat daya dan barat laut
Arah-arah ini sesuai matahari terbit dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari tempat matahari terbit. Tenggara itu sedikit ke kanan dari tempat matahari terbit.
# Tarik jangkar
Di sini "tarik" itu de pu arti tarik kase kluar dari air. Satu jangkar itu satu benda yang berat yang de tempel ke satu tali yang kasi aman kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke bawah laut. Untuk jaga de kapal supaya tra terlepas.
# Kata Terjemahan
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/crete]]