1.4 KiB
Diberkatilah orang itu oleh TUHAN
Naomi memohon kepada Allah untuk memberkati Boas atas de pu kebaikan kepada Rut dan de pu diri sendiri.
Yang tra mengurangi De pu kasih setia
"yang trus tetap setia" arti yang memungkinkan adalah 1) Boas ingat akan de pu kewajiban-kewajiban kepada Naomi sbagai anggota keluarga atau 2) Naomi mengara kepada TUHAN, yang tlah bertindak melalui Boas, atau 3) TUHAN tlah terus-menerus setia kepada orang-orang hidup dan yang mati. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
Kepada orang-orang hidup
"kepada orang-orang yang masih hidup." Naomi dan Rut adalah yang "hidup."
Orang-orang mati
Naomi pu Suami dan Naomi pu anak tlah "mati." Ini bisa dinyatakan berbeda untuk menghilangkan jumlah dari kata "orang-orang mati." AT: "orang-orang yang sudah mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
Orang itu tong pu kaum kerabat, de adalah salah satu orang yang menebus tong
Ungkapan kedua itu mengulang dan mengembangkan ungkapan yang pertama. Ini adalah gaya Ibrani sbagai sbuah penekanan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Kaum kerabat penebus
kaum kerabat penebus adalah sperti sodara dekat laki-laki yang mampu membantu janda tanpa anak dari kehancuran harta deng cara menikahinya dan memilik anak deng de. De juga akan mendapatkan kembali de sodara-sodara pu tanah yang tlah hilang karna kemiskinan dan menebus anggota keluarga yang su jual dong pu diri pada perbudakkan.